Негатор. Возвращение неправильного попаданца - Страница 6


К оглавлению

6

– Наилучшее состояние – у лозы перца. Через пять месяцев гарантирую урожай. Для начала, конечно, много не соберем: полмешка, если считать на зрелые зернышки. Если пересчитать на черный перец – меньше. Корица… тут хуже. Сбор можно начать хоть сейчас, но урожай будет крайне мал, вот такая связочка…

Синит показал ладонями нечто диаметром в десять сантиметров и длиной двадцать.

– …и не более того. Растение должно войти в силу. Гвоздика – еще хуже. Я бы предложил вообще не собирать в течение полугода, дело того не стоит. Мускатный орех – то же самое. Кофе – здесь чуть получше. Через полгода соберем… в пересчете на зерна будет фунта три. Чайный куст…

Тут главный растениевод замялся, и я знал почему.

– …сырого листа можно собрать через пару месяцев пару фунтов…

А сколько из него получится сухого чая, наш маг просто не знал. Но по-любому – мизер. Ладно, чай тоже пока отставим в сторону.

– Само собой разумеется, планируется расширение посадок. Так что…

Тут в голосе магистра зазвучали фанфары:

– …через год могу гарантировать приращение урожая перца вдвое, корицы столько же, мускатный орех точно даст урожай, кофе получим с гарантией мешок (в расчете на сухие зерна, понятно), только чай рассчитать не могу.

Есть над чем чесать в затылке. Получается, что быстрый прирост урожая пряностей пока что неосуществим. Впрочем, подождем, что еще выдадут соратники.

Капитан Дофет проявил смекалку, достойную многоопытного морского волка:

– Есть одна идея. «Ласточка» может быть океанским кораблем при условии, что имеются хорошие кристаллы для «Гладкой воды»…

Кристаллы-то у нас есть – да хватит ли?

– …а экипаж «Альбатроса» вполне освоился с новым судном. Поэтому можно разделиться: она пойдет на крайний Юг за пряностями в этом же сезоне, а «Альбатрос» – через Великий океан…

В голове мелькнуло: «Да он спятил!», но Дофет закончил:

– …на разведку. Конечно, привезти оттуда тоже чего-то можно. Но идти ненадолго, до начала сезона штормов.

Вот теперь идеи нашего адмирала ясны. Он в простоте душевной полагает, что за океаном растет нечто столь же ценное, как и на крайнем Юге. В этом он отчасти прав – если удастся найти дерево какао и, может быть, гевею. Понятно, почему лишь разведка: времени мало на переселение.

Ладно, послушаем прочих.

Тарек был немногословен:

– По состоянию наших войск мы можем себе позволить такие две экспедиции. Но при одном условии…

Сударь главнокомандующий обвел многозначительным взглядом штатских, то есть всех прочих.

– …что мы не встретим каких-то особых препятствий.

Народ не выдержал. Шепоток перешел в голоса:

– Что такое «особые препятствия»?

– Имеешь в виду местное население или состояние вооружения?

Пришлось воспользоваться председательскими привилегиями:

– Тарек, просьба пояснить.

– Я не предвижу трудностей на Юге. Но если, вопреки прогнозам, заокеанский материк населен – сами понимаете…

Кивки согласия со всех сторон стола.

– Но и это не все. Уж если там имеются такие редкостные растения, то могут быть и опасные животные.

И снова никаких разногласий. Про себя я отметил, что если верно одно мое предположение, то там обязательно будут опасные животные.

Арзана настаивала на включении себя в экипаж одного из кораблей. Ни единого голоса «против» не было. Поскольку Сарат отправлялся на «Альбатросе», девушке предстояло присоединиться к экспедиции на «Ласточке».

Шахур преподнес сюрприз.

– На сегодняшний день у нас подготовлены кристаллы-двигатели для продажи. Они не предназначены ни для чего другого, кроме как для уже проданных механизмов. Наша репутация в качестве надежного партнера не может быть поставлена под сомнение.

Все «за», ни одного голоса «против».

– За вычетом этих у нас есть запас, позволяющий с гарантией совершить оба путешествия, но…

Общая настороженность.

– …есть риск, что к началу сезона штормов мы останемся практически без двигателей. Исключаю тот кристалл… который ты, командир, знаешь.

Я понял. Имелся в виду гигантский пирит, который был неудачно отполирован. То есть не то чтобы неудачно – использовать можно, но при лучшем качестве поверхности мы бы получили соответствующее увеличение магоемкости. Но даже в том виде, который сейчас, – и то хватило бы «Альбатросу» на путешествие туда-обратно тройку раз.

Но Шахур еще не закончил отчет:

– Что до водной магии, то тут запас предельно мал. Хватит на «Гладкую воду» обоим кораблям, даже если шторм налетит, но вот насчет «Бегущих волн» уже не поручусь. Сафар должен переключиться на танзаниты. Хотя бы штук шесть.

Дофет вскинул руку:

– Не согласен! «Ласточка» вполне может пройти, как «Альбатрос», – заходя в порты и пережидая, если надо, непогоду. Иным разом для нее и «Гладкая вода» ни к чему. Что до «Альбатроса», то он вообще может пройти без «Гладкой воды». Ему и шторм средней руки нипочем. Но, правда, ход будет меньше, да и пассажиры могут… кхе… страдать.

Нужно вмешаться:

– Примем как запасной вариант. Сарат, тебе слово.

– Есть очевидные трудности. С точки зрения себя, то есть облегчения своей работы…

Большая часть собрания не смогла скрыть улыбок.

– …мне хотелось бы получить нашего командира на оба путешествия, но это явно невозможно. И у меня нет идей, куда его лучше отправить. Но есть еще более серьезное соображение. Если мы ставим задачи получить редкие растения из обоих путешествий, нам понадобятся два мага жизни. У нас свободен лишь один.

6